И сказал ему Балда с укоризной, не гонялся бы ты поп за дешевизной

22 марта 2012
от

Вот наткнулся в сети на следующий текст:

Заголовок:  РПЦ считает важным издание первой редакции сказки Пушкина «О Балде»  

МОСКВА, 28 фев — РИА Новости, Татьяна Кузнецова, Ольга Липич, Светлана Вовк. Переиздание сказки Александра Пушкина «О попе и его работнике Балде» в редакции Василия Жуковского, который по просьбе автора заменил главного героя с попа на купца, — вклад в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта, считает руководитель пресс-службы патриарха Московского и всея Руси протоиерей Владимир Вигилянский.  Впервые сказка увидела свет в 1840 году — оппонентом Балды в ней выступал купец Кузьма Остолоп. Версия сказки, где Балда поступил в услужение к попу, была напечатана в 1882 году в собрании сочинений Пушкина под редакцией П. Е. Ефремова. С приходом к власти большевиков именно она стала считаться канонической. Пушкинскую сказку в редакции Жуковского, к которому после смерти поэта перешли права на публикацию его произведений, издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4 тысячи экземпляров. По словам заведующего кафедрой Армавирского православного социального института, кандидата философских наук, священника собора отца Павла, книги предполагается дарить воскресным школам и продавать в православных храмах. «Если это была воля Пушкина и наследника, который был издателем и выпускал его неопубликованные вещи, то он (отец Павел) ничего не нарушил. Это не самочиние священника, а памятник литературы, который он перепубликовал», — считает Вигилянский. По его словам, «это вклад» (в изучение литературы). Научные специалисты Государственного музея А.С. Пушкина в Москве пояснили, что Жуковскому пришлось изменить авторский пушкинский текст сказки «О попе и его работнике Балде» из-за церковной цензуры, существовавшей в России в XIX веке. «Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано. Кстати, он делал это не раз — чтобы пройти церковную цензуру, изменял и некоторые слова в стихах Александра Сергеевича», — сообщила РИА Новости руководитель пресс-службы музея Вероника Кирсанова. Со своей стороны отец Павел полагает, что Пушкин, хотя и написал сказку «О попе», не хотел ее издавать»как человек верующий» и просил после его смерти, если сказку все-таки решат напечатать, заменить персонажа. «Жуковский, перед которым поставили задачу издать неизданные произведения Пушкина, в 1840 году, издал эту сказку под названием «Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике Балде», — рассказал РИА Новости отец Павел. «В наши дни я искал сказку Пушкина в редакции Жуковского, нашел всего два экземпляра в Москве, в государственной библиотеке. Мне даже не поверили сначала, что есть такая книжка — думали, что опечатка», — сказал собеседник агентства. Он пояснил, что, издавая эту книгу, хотел восстановить историческую справедливость и доказать, что Пушкин «не был богохульником».

Скажу сразу — у меня не достаточно компетенции чтобы подтвердить, или  опровергнуть это. Возмущает заголовок, и тот факт, что кому-то нужно доказывать что Пушкин не был богохольником.   Ну причем тут РПЦ? Есть ли по этому поводу специальное решение издательского отдела?  И разве является богохульством выставление некоего попа в таком неприглядном свете? Кроме того и сказка-то глубже, и о другом она. О борьбе добра и зла и об искушении — купец то тут причем?  Ну и о скаредных попах, — бывают и такие. Мы не в Риме, и непогрешимых священников у нас нет. Да и там без греха только Папа Римский. И где у Пушкина хула на Господа хоть в одной строчке. Дык, нет — уцепились — лыком в строку.  Кроме того вовсе не уверен, что упомянутый о.Павел именно о том,  и говорил о чем радостно повествуют РИА Новости.

Собратья по перу — будьте милосердны к Земле на которой вы родились и где живете.

С уважением Александр Калмыков

Google Bookmarks Digg Reddit del.icio.us Ma.gnolia Technorati Slashdot Yahoo My Web News2.ru БобрДобр.ru RUmarkz Ваау! Memori.ru rucity.com МоёМесто.ru Mister Wong
Версия для печати Версия для печати

Один ответна «И сказал ему Балда с укоризной, не гонялся бы ты поп за дешевизной »

  1. Дмитрий Лукьянов на 23 марта 2012 из 4:02

    Предлагаю продолжить почин «святейшего Синода» и переиздать поэму «12» Блока со сходными исправлениями, например в таком ключе: «Что нынче невеселый, товарищ Остолоп». Мотивы вполне литературные: во-первых, зная способность Л.Д. Блок путать и переставлять четверостишия из разных стихотворений поэта ( см.эпиграф к ее «Были и небыли о Блоке и о себе»- это вполне возможно и просто надо поискать в ГПИБ единственно сохранившийся экземплярчик; во-вторых, обосновать это «открытие» тем, что последним значимым стихом Блока было «К Пушкинскому дому», в этом смысле он был к курсе перлюстраций Жуковского и как раз конспирологически поведал о знаемой тайне в нетленной поэме и в последнем послании солнечному гению.

Написать ответ к Дмитрий Лукьянов

 

SSD Optimize WordPress UA-18550858-1