И сказал ему Балда с укоризной, не гонялся бы ты поп за дешевизной

22 марта 2012
от

Вот наткнулся в сети на следующий текст:

Заголовок:  РПЦ считает важным издание первой редакции сказки Пушкина «О Балде»  

МОСКВА, 28 фев — РИА Новости, Татьяна Кузнецова, Ольга Липич, Светлана Вовк. Переиздание сказки Александра Пушкина «О попе и его работнике Балде» в редакции Василия Жуковского, который по просьбе автора заменил главного героя с попа на купца, — вклад в изучение и популяризацию наследия великого русского поэта, считает руководитель пресс-службы патриарха Московского и всея Руси протоиерей Владимир Вигилянский.  Впервые сказка увидела свет в 1840 году — оппонентом Балды в ней выступал купец Кузьма Остолоп. Версия сказки, где Балда поступил в услужение к попу, была напечатана в 1882 году в собрании сочинений Пушкина под редакцией П. Е. Ефремова. С приходом к власти большевиков именно она стала считаться канонической. Пушкинскую сказку в редакции Жуковского, к которому после смерти поэта перешли права на публикацию его произведений, издал Свято-Троицкий собор города Армавир на Кубани тиражом в 4 тысячи экземпляров. По словам заведующего кафедрой Армавирского православного социального института, кандидата философских наук, священника собора отца Павла, книги предполагается дарить воскресным школам и продавать в православных храмах. «Если это была воля Пушкина и наследника, который был издателем и выпускал его неопубликованные вещи, то он (отец Павел) ничего не нарушил. Это не самочиние священника, а памятник литературы, который он перепубликовал», — считает Вигилянский. По его словам, «это вклад» (в изучение литературы). Научные специалисты Государственного музея А.С. Пушкина в Москве пояснили, что Жуковскому пришлось изменить авторский пушкинский текст сказки «О попе и его работнике Балде» из-за церковной цензуры, существовавшей в России в XIX веке. «Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано. Кстати, он делал это не раз — чтобы пройти церковную цензуру, изменял и некоторые слова в стихах Александра Сергеевича», — сообщила РИА Новости руководитель пресс-службы музея Вероника Кирсанова. Со своей стороны отец Павел полагает, что Пушкин, хотя и написал сказку «О попе», не хотел ее издавать»как человек верующий» и просил после его смерти, если сказку все-таки решат напечатать, заменить персонажа. «Жуковский, перед которым поставили задачу издать неизданные произведения Пушкина, в 1840 году, издал эту сказку под названием «Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике Балде», — рассказал РИА Новости отец Павел. «В наши дни я искал сказку Пушкина в редакции Жуковского, нашел всего два экземпляра в Москве, в государственной библиотеке. Мне даже не поверили сначала, что есть такая книжка — думали, что опечатка», — сказал собеседник агентства. Он пояснил, что, издавая эту книгу, хотел восстановить историческую справедливость и доказать, что Пушкин «не был богохульником».

Скажу сразу — у меня не достаточно компетенции чтобы подтвердить, или  опровергнуть это. Возмущает заголовок, и тот факт, что кому-то нужно доказывать что Пушкин не был богохольником.   Ну причем тут РПЦ? Есть ли по этому поводу специальное решение издательского отдела?  И разве является богохульством выставление некоего попа в таком неприглядном свете? Кроме того и сказка-то глубже, и о другом она. О борьбе добра и зла и об искушении — купец то тут причем?  Ну и о скаредных попах, — бывают и такие. Мы не в Риме, и непогрешимых священников у нас нет. Да и там без греха только Папа Римский. И где у Пушкина хула на Господа хоть в одной строчке. Дык, нет — уцепились — лыком в строку.  Кроме того вовсе не уверен, что упомянутый о.Павел именно о том,  и говорил о чем радостно повествуют РИА Новости.

Собратья по перу — будьте милосердны к Земле на которой вы родились и где живете.

С уважением Александр Калмыков

Версия для печати Версия для печати

Один ответна «И сказал ему Балда с укоризной, не гонялся бы ты поп за дешевизной »

  1. Дмитрий Лукьянов на 23 марта 2012 из 4:02

    Предлагаю продолжить почин «святейшего Синода» и переиздать поэму «12» Блока со сходными исправлениями, например в таком ключе: «Что нынче невеселый, товарищ Остолоп». Мотивы вполне литературные: во-первых, зная способность Л.Д. Блок путать и переставлять четверостишия из разных стихотворений поэта ( см.эпиграф к ее «Были и небыли о Блоке и о себе»- это вполне возможно и просто надо поискать в ГПИБ единственно сохранившийся экземплярчик; во-вторых, обосновать это «открытие» тем, что последним значимым стихом Блока было «К Пушкинскому дому», в этом смысле он был к курсе перлюстраций Жуковского и как раз конспирологически поведал о знаемой тайне в нетленной поэме и в последнем послании солнечному гению.

Написать ответ

 
SSD Optimize WordPress UA-18550858-1