Нюансы перевода юридической документации
Под юридическим переводом понимаются работы, связанные с переводом и адаптацией текстов юридической тематики. Необходимость в подобных услугах возникает достаточно часто. Они востребованы многими организациями и физическими лицами. Ведь им часто требуется нотариальный перевод документов и обмен юридической информацией с деловыми партнерами из других стран. Качественно сделанная работа в этой области подразумевает точность формулировок, лаконичность изложения, ясность переведенных статей и, конечно же, их полное соответствие оригиналам.
К переводчикам, которые специализируются на юридической тематике, предъявляются достаточно жесткие требования. Специалисты обязаны владеть специфическими терминами из области права, разбираться в особенностях их применения, хорошо ориентироваться в важнейших действующих нормативных актах других стран. Учитывая сложность работ, перевод договоров и прочей документации стараются доверять только профессионалам. Вопрос экономии средств здесь даже не стоит, поскольку любая ошибка в переведенном тексте может обернуться значительными финансовыми убытками и другими неприятностями.
Высочайшая квалификация требуется для перевода:
• законов и прочих нормативно-правовых актов;
• договоров, контрактов, сертификатов, спецификаций;
• апостилей и нотариальных свидетельств;
• учредительных документов компаний различных форм собственности;
• юридических заключений и меморандумов;
• доверенностей.
Оригинал каждого из вышеперечисленных документов написан с учетом правовой системы страны происхождения. Это означает, что специалист должен уделить особое внимание юридическим формулировкам и при необходимости адаптировать их под нужды заказчика. Кроме того, грамотный юридический перевод обязан отвечать правилам составления и терминологии. Особенно актуально это для документов, которые не терпят вариативности и приблизительных формулировок, а именно для договоров, сертификатов, удостоверений личности и т.д.
Где найти опытного переводчика текстов юридической тематики? В принципе, в Интернете достаточно много компаний, которые предлагают подобные услуги, но выбирать специалистов следует не абы как. Выше мы уже объяснили почему. Перед обращением в конкретную фирму соберите о ней максимально возможную информацию, ознакомьтесь с рекомендациями других клиентов, попросите предоставить примеры переводов.